= i.e. as, e.g. yaribar bagulbagul gulu || that! flat ( rectangular) container [enlarged: ]
Notation for complete words etc:
(word)To indicate importance of stem, in other words to suggest that one or other stem is prefixal or suffixal write bilibagulmba ("flatten all around") where bagul is central idea, or "root". [lit. 'around-flat-tr.verbaliser' -S Morelli]
(stem 1 sf.)
(stem + stem + sf.) (stem + sf ...) indicates several sf. ..
Abbreviation: | symbolism of relation [enlarged] as used by Laves in these two contrasting comments:
In ya wa.gai bagi.ng barli.
dyulu || ya is thought of as being related to wa.gai
['this firewood burnt top side' - S Morelli]
In ya wa.gai bagi.ng barli. dyulu || where ya is expresses relation for the entire "sentence"
This is based on an inventory of handwritten symbols compiled from three parts of Laves' notes:
Page numbers are those assigned to the photocopied notebooks at AIATSIS. If given, the notebook page number follows the AIATSIS page number after a slash /. Comments are by Gavan Breen for #1 to #25, and by Barry Alpher for #26 to #30.
Cloncurry language (Mayi-Thakurti), by Gavan Breen <firstname.lastname@example.org>, 19 October 2000. Pages 6676-6723. Following a page number is the decimal fraction down the page (or B bottom, T top). IL = interlinear Anjumarla notes, by David Nash [DGN], November 2000. Athima, Weipa language "Kuku-Pi'umu" (2 informants; 6745-6764), Herberton-Ravenshoe (Dyirbal) materials (pages 6610-6647 and 6652-6655), and Mayi-Thakurti, by Barry Alpher <email@example.com> [BJA], 1-2 December 2000. Matngele ('Emdil') notes, studied by Franklin Zandvoort.
and further symbols noted by Franklin Zandvoort [FZ].
||symbol||hypothesised meaning [by whom]||instances, comment|
||past tense [BJA, FZ]||in IL after a word, 6676.7; ardi.n '#29 climb', Athima 6742/33; cf. symbol reversed #2|
||future tense [BJA, FZ]
[JGB:] a couple of times present, once future, once imperative (?)
|in IL before a word, 6676B x2; after 11 (= 1sg) 6719T; following #3 as a gloss, 6719.1; cf. symbol reversed #1]|
||phonemic transcription||before and after an utterance, 6676, 77, 83|
|5||new item not previously glossed [BJA]||following the word uminj is the gloss 4 (but looking more like a Y) then an arrow <—— and this sign, 6678.3; also (same one?) followedby -2, 6723.5, preceding #15 6718.6 (same one?), preceding a gloss 6723.3 (same one?); see also 24, 26|
|6||preceding 4 (? like Y) as gloss of uminj, 6678.5; could be 'or' 6715.2|
|7||introduces English free translation (of something already glossed word by word)||at the beginning of a translation (almost always of a sentence or clause), 40 odd examples|
|8||beginning of an IL line, 6679.3|
|9||object [FZ]; genitive or allative [JGB]; hence, oblique? [DGN]||follows 11 (1sg, but not the nominative form here) 6680B; follows #11 and 21 (2sg, prob genitive) 6684.9; follows 121 (1du. prob genitive) 6713.7|
|10||under i and u of mati umil and matiumil, 6683B / 6684T|
|11||see #9; also followed by pelican, 6699|
|12||translation||before a translation of a phrase, 6684B; beginning of IL line 6693.5 (same?)|
(scope of reduplicand is underlined if not clear)
[BJA: could this be a reversed script capital R?]
|precedes full stop at end of a lg line 6685B / 6686.1, 6686.9, 6687T;
in language line 6716.9, 6724.9; always follow an underlined language word;
possibly a variant of #22
Anjumarla kujarra #13 'four' cf. kujarra 'two'
|14||possible; context [FZ]||above re in [re. girl] 6683B, 6685B/6686T; introducing background info 6717.8/6718T; introducing explanation 6715B, 6723.6; (same one?) precedes a gloss 6721.2; precedes an explanation 6722.7; follows #7 6723.5, 6723.9, 6724.7|
|15||implies [FZ]||precedes a variant or alternative form 6687T, 6721.2, 6723.2, 6718.6 (with #5 preceding)|
|16||possibly 'a pair of synonyms follows' [BJA], cf. #27||followed by 22 as gloss of 2du. pronoun also glossed as "us twofellow" [sic], 6686.6|
|17||followed by when as a gloss, 6688.3|
|18||above a lg word, may be raised d, 6692B/6693.5|
||raised ° between the a and following i of yaba°iri (r = , now typed as rr), 6713.1|
|20||possibly cf, 6713B|
|21||cpt in IL line, 6714.6; most likely means 'complement'|
|22||reduplication ?||in language line, 6718.7, 6719.9/6720.2; possibly a variant of #13|
|23||looks like possibly a reference to note 1 but there isn't one, 6720.5|
|24||= #5 followed by ", precedes a gloss, 6721.4|
|25||seems to include #5, precedes a gloss, 6723.5|
||first gloss [BJA]||possibly the same as #5; before 'on top' gloss of abumba, Athima 6742/33|
||synonym pair follows [BJA], cf. #16||Weipa 6764:
'I been come out of water'
#27 gunu = anga
[= is EQUIVALENCE SIGN, like = but 3 bars]
||root, or original meaning [BJA]||ulgun 'hill #28 rock', Athima 6742/33|
|29||form as spoken at regular tempo, with sandhi [BJA]||yi na imil 'you go spear!' #29 in imil, Athima 6741/32|
||interjection or ideophone ? [BJA]||6292 and T271/6300|
Cf. Laves' phonetic symbols