ANU Home | Search ANU | RSH | OUP Australia Home
The Australian National University
Australian National Dictionary Centre
Research School of Humanities
Printer Friendly Version of this Document

Australian Words: S-Z


sanger

A sandwich. Sango appeared as a term for sandwich in the 1940s, but by the 1960s, sanger took over to describe this integral part of Australian cuisine. Sangers come in all shapes and sizes for all occasions—there are gourmet sangers, steak sangers, veggie sangers, cucumber sangers, and even double banger sangers.

Back to Index of Australian Words


school of the air

A system of schooling for children in rural and remote areas, developed to supplement correspondence education. It was pioneered in Australia in 1951. Teachers use high-frequency, two-way radio to broadcast lessons and communicate with students. It remains the most important means of education for children who have no access to school. Today email, the Internet, video and fax are also used.

Back to Index of Australian Words


screamer

In standard English screamer variously denotes:

  1. one who screams;
  2. a type of bird;
  3. a story that arouses screams of laughter;
  4. a very funny person or thing;
  5. an outstanding specimen of anything and,
  6. (in the US) a sensational headline.

Screamer 's inclusion in the Australian National Dictionary derives from its function in various combinations with words for measures of alcoholic drink, indicating a person who has a low tolerance of alcohol, e.g. two pot (or middy, pint, schooner, etc) screamer.

From the earliest citation:

Look at Lou. She's a two-pot screamer, always 'as been. D. Hewett, Bobbin Up (1959)

to the latest cited:

And there's no room for poofters or two-pot screamers And there's not room for bludgers - and no room for dreamers. G. Hutchinson, No Room for Dreamers (1981)

the scorn held for such persons (of both sexes) by the typical Australian ocker is evident.

A more recent Australian meaning of screamer (probably deriving from sense 5 above) is the spectacular overhead mark regarded by many fans as the epitome of skill in the game of Australian Rules. The citations from the database at the Australian National Dictionary Centre attest to this skill:

The best of the best were:... an Ablett screamer over the back of Robert Di Pierdomenico. Age (8 May 1989)

'Leaping Al' Lynch played an inspired game... kicking six goals and,.. sitting on a pack of four players,.. to pull down a screamer. Age (24 July 1989).

The citations also allude to the risk involved in achieving such a mark:

Jezza was scared he would get hurt when he flew for some of his screamers. Sun (Melbourne, 28 June 1988).

Back to Index of Australian Words


secret men’s business

In Australian indigenous culture secret men’s business refers to ceremony and ritual open only to men. The term has been transferred into standard Australian English where it is used, often jokingly, to refer to stereotypically male activities, talk and interests: ‘Kingswood driving is secret men’s business — just as pushing a shopping trolley straight is secret women’s business’.

Back to Index of Australian Words


shag: like a shag on a rock

Isolated, lonely, exposed. A shag is a cormorant, commonly found in coastal and inland waters of Australia, where they are often seen perched alone on a rock. Any isolated person can be described as, or feel like, a shag on a rock—for example, a political leader with few supporters, or a person without friends at a party.

Back to Index of Australian Words


sheep: on the sheep’s back

A reference to the wool industry as the source of Australia’s prosperity, first recorded in 1894. For much of its history Australia depended on wool as its main export, and so the notion arose that Australia was ‘riding on the sheep’s back’. Although wool is now less important as an export, the phrase still evokes a sense of the importance of the agricultural industry to the country’s wealth.

Back to Index of Australian Words


sheila

A girl or girlfriend, a woman. This word first appeared in Australian English in 1832 with the spelling shelah. Both sheila and shelah are anglicised spellings of the Irish Gaelic Sile, and it was probably the large number of Irish migrants to Australia that led to this common Irish name becoming a general term for a ‘woman’. For a different, but nevertheless Irish, view of the origin of the term see Ozwords: Who is Sheila?

Back to Index of Australian Words


shower: I didn’t come down in the last shower

I’m not stupid, don’t try and put one over me! This is a response to someone who is taking you for a fool. The phrase indicates that you have more experience or shrewdness than you have been given credit for—’A thousand bucks to paint the laundry? I didn’t come down in the last shower!’ It was first recorded in the early 1900s.

Back to Index of Australian Words


sickie

Abbreviation of ‘a day’s sick leave’, usually with the implication that there is insufficient medical reason for the day off work. Sickie illustrates a distinctive feature of Australian English — the addition of -ie or -y to abbreviated words or phrases. Other examples include: bushy ‘bush person’, firie ‘firefighter’, surfie ‘surfer’, and Tassie ‘Tasmania’.

Back to Index of Australian Words


skimpy

A barmaid in a hotel who wears very little (i.e. ‘skimpy’) clothing. Skimpys are found in Western Australian hotels, particularly in Kalgoorlie. These hotel employees are also said to do skimpy work: ‘The laws regulating stripping and skimpy work limit the amount of body a person can show in a public place.’ (North West Telegraph,1989). The term was first recorded in 1988.

Back to Index of Australian Words


skip

An Australian of British descent. Also skippy. First recorded 1982. The term is the creation of non-British Australian migrants, especially children, who needed a term to counter the insulting terms directed at them by Australians of British descent. It derives from the television series ‘Skippy, the Bush Kangaroo’.

Back to Index of Australian Words


sleepout

A verandah, porch, or outbuilding that is used for sleeping accommodation. The word first appears in the 1920s, and was often used when hot weather encouraged people to sleep in a sheltered area that might receive cooling night breezes. The porch or verandah is sometimes built in with windows or walls so that it eventually becomes a permanent extra bedroom.

Back to Index of Australian Words


snag

A sausage. In Australia and elsewhere snag has a number of meanings, including ‘a submerged tree stump’, ‘an unexpected drawback’, and more recently a ‘ sensitive new age guy’. But in Australia a snag is also a ‘sausage’. This sense probably comes from British dialect snag ‘a morsel, a light meal’. First recorded 1941.

Back to Index of Australian Words


sorry

Sorry Day, first held on the 26th of May 1998, is a public expression of regret for the treatment of the stolen generations, those Aboriginal children who were forcibly removed from their parents by white authorities. In Aboriginal English, however, sorry is associated with grief and mourning. Sorry business is a ceremony associated with death. Thus Sorry Day is also, for the indigenous community, a day of mourning.

Back to Index of Australian Words


spit the dummy

To indulge in a sudden display of anger or frustration; to lose one’s temper. The phrase is usually used of an adult, and the implication is that the outburst is childish, like a baby spitting out its dummy in a tantrum and refusing to be pacified.

Back to Index of Australian Words


spunk

A sexually attractive person. Australians also use the meanings for this term that exist in international English: 1 courage and determination. 2 semen. But in Australia spunk is most commonly used to refer to a person of either sex who is regarded as sexually attractive— he’s a real spunk!

Back to Index of Australian Words


squatter

A squatter is a person who unlawfully occupies an uninhabited building. But in early nineteenth-century Australia a squatter (first recorded 1828) was also a person who occupied Crown land without legal title, and then any person who grazed livestock on a large scale. Squatters became wealthy and powerful, and the term squattocracy (recorded 1843) alludes to their aristocratic pretensions.

Back to Index of Australian Words


stacks on the mill

In sporting contexts, a pile-up of players, usually on top of the ball. It was originally a schoolyard game, a call to children to pile in a heap on top of someone. The full cry in the Australian children’s game was ‘stacks on the mill, more on still!’ The phrase is now sometimes abbreviated to stacks on. ‘Stacks’ is a corruption of ‘sacks’, from an older British game ‘more sacks to the mill’.

Back to Index of Australian Words


stolen generations

Aboriginal children who were taken from their families and placed in institutions or fostered with white families from 1883 to 1969. ‘I hope this film will be a turning point in Australians’ awareness of the complex and painful issues surrounding the Stolen generations.’ (Koori Mail 20 February 2002). The term was first recorded in 1982.

Back to Index of Australian Words


straight to the poolroom

Highly prized, regarded as something so special that it cannot be used, but must go on display. ‘Darl, this Chinese vase you’ve painted is beautiful—it’s going straight to the poolroom’. The expression was a favourite one of Darryl Kerrigan (Michael Caton) in the 1997 Australian movie The Castle.

Back to Index of Australian Words


stubby

A short, squat beer bottle with a capacity of 375 ml. The bottle is stubby (short and thick) in comparison with the tall and slender 750 ml beer bottle. The stereotypical Australian male is often depicted drinking a stubby, while dressed in a pair of stubbies—the tradename for a pair of men’s brief shorts.

Back to Index of Australian Words


stubby: a stubby short of a sixpack

Not very bright or clever, not quite ‘with it’. This is an Australian variation of a common international idiom, typically represented by ‘a sandwich short of a picnic’. It combines the Australian ‘stubby’ (a small squat 375 ml bottle of beer) with the borrowed American ‘sixpack’ (a pack of six cans of beer), demonstrating how readily Australian English naturalises Americanisms.

Back to Index of Australian Words


such is life

The last words spoken by the bushranger Ned Kelly before he was hanged at Melbourne Gaol in 1880. The phrase is used to express a philosophical acceptance of the bad things that happen in life. It was further popularised by its use as the title for Joseph Furphy’s famous novel about rural Australia (1903). Some claim that Kelly’s last words were in fact ‘Ah well, I suppose it has come to this’— not quite as memorable.

Back to Index of Australian Words


swag

In British thieves' slang swag was 'a thief's plunder or booty; a quantity of goods unlawfully acquired'. The term appears in Grose's 1811 Dictionary of the Vulgar Tongue, where one of the definitions is 'any quantity of goods'. James Hardy Vaux, who was a convict in Australia, includes the term in the slang dictionary compiled in 1812 and published in his Memoirs in 1819: 'The Swag is a term used in speaking of any booty you have lately obtained'.

In Australia the term swag was transferred from the quantity of goods acquired by a thief to the possessions carried by a traveller in the bush..

The term is defined in The Australian National Dictionary thus: 'The collection of possessions and daily necessaries carried by one travelling, usually on foot, in the bush; especially the blanket-wrapped roll carried, usually on the back or across the shoulders, by an itinerant worker'.

The earliest citation for this meaning occurs in the Sydney Herald 10 November 1841: 'They gave me back my horse, and on him we fastened 'our swags' (for be it known, they scorned to take our dirty linen).

Other citations in the Australian National Dictionary include:

1859 'Eye Witness'  Voyage to Australia: The digger's mode of travelling is very distressing, as they generally carry with them all their utensils and tent covering; the weight of these things approaching near one hundred weight [sic]. The term or name given to this load is 'swag', which is made up in the following manner; his blankets are spread out, the shirts and small clothing are laid on them and rolled like a thick rope until it resembles a horse's neck-collar with both ends tied; this is thrown across the shoulders as a sportsman carries his shot-belt; to this is tied a pannikin, an axe to cut wood, a billy to boil and carry water in one hand, and a green bough in the other to ward off the flies from his eyes.

1890 Bulletin:  Did you ever take 'the wallaby' along some dreary track
With that hideous malformation, called a swag, upon your back.

1962 V.C. Hall,  Dreamtime Justice: 'Where are your teeth, Mr Morck?' There was a placatory note in the old mail-rider's voice as he told her his teeth were in his swag.

The verb swag meaning 'to carry one's swag' appears in the 1850s, and the compound swagman ('a person who carries a swag; an itinerant worker, especially one in search of employment, who carries a swag; a tramp') appears in the 1860s.

Back to Index of Australian Words


swagman

A person who carries a swag ; an itinerant worker. A swagman usually travelled on foot, carrying a swag on his back. The swag was made up of the necessities of daily life, wrapped in a blanket, often with a billy and pannikin tied to it. The swagman travelled vast distances in search of work. First recorded 1869.

Back to Index of Australian Words


Tallarook: things are crook in Tallarook

This is a catchphrase for any bad situation, formed from a rhyme on the place name. Its use often prompts a similar response from a listener, such as ‘but things are dead at Birkenhead’. Other similar Australian rhyming phrases include ‘there’s nothin’ doin’ at Araluen’, ‘got the arse at Bulli Pass’, ‘in jail at Innisfail, ‘things are weak at Julia Creek’, and ‘there’s no lucre at Echuca’.

Back to Index of Australian Words


tall poppy

A person who stands out from the crowd by being successful, rich, or famous. It is often said that Australians have a tendency to cut tall poppies down to size by denigrating them. This is known as the tall poppy syndrome. First recorded 1902.

Back to Index of Australian Words


tart

Call a woman a tart and she'll take offence, and rightly so. There are two current meanings for a female tart, both derogatory:

  1. a prostitute, or a promiscuous woman
  2. an offensive slang term for a girl or woman.

But it wasn't always the case. For the best part of the last hundred years, calling a woman a tart was not necessarily an insult. In fact, the use of tart implying admiration or affection for a woman was first recorded in Standard English in 1864, in Hotten's Dictionary of Modern Slang, Cant, and Vulgar Words:

Tart, a term of approval applied by the London lower orders to a young woman for whom some affection is felt. The expression is not generally employed by the young men unless the female is in 'her best', with a coloured gown, red or blue shawl, and plenty of ribbons in her bonnet - in fact, made pretty all over, like the jam tarts in the swell bakers' shops.

In Australia too this sense of tart occurs:

From The Bulletin, 1905: We 'ad a tart staying at our place once what 'ad the beautifulest 'ead uf 'air yer ever sighted.

From Arthur Upfield, 1937: I'm in love with a tart. Her name's Lucy Jelly. She is the loveliest girl within a thousand miles of Burracoppin.

From Frederick Mills, 1924: I was on with a taxi-driver named Phyllis. Now, she was the neatest tart outside of a baker's shop... She 'ad the bonzerest ankles I ever seen.

Unique to Australian English is the use of tart to mean a girlfriend or sweetheart. The Australian National Dictionary records this meaning from 1892:

From the Sydney Truth, 1892: They were very fond of music, were this baldy and his 'tart'.

From The Bulletin, 1894: It may be merely the affectionate anxiety of a 'bloke' for his 'tart'.

Tart as a woman of easy virtue is first recorded in 1887. Although George Orwell comments in 1931 that `this word now seems absolutely interchangeable with "girl", with no implication of "prostitute". People will speak of their daughter or sister as a tart', by this time the bad tart had largely overtaken the good tart. Interestingly, the two meanings had coexisted for the best part of a century. The good tart was last seen in the OED in  1980, while the tart as girlfriend makes her final appearance in the AND in 1977.

Where did tart come from? There is some dispute over this. The OED (1989) tells us that it is a figurative use of the culinary tart, as the quotations from Hotten and Mills suggest. The New Shorter Oxford English Dictionary (1993) says it is probably an abbreviation of sweetheart; but The Australian National Dictionary thinks it is likely to be an abbreviation of jam tart, itself probably at one time rhyming slang for sweetheart.

Back to Index of Australian Words


tickets: have tickets on yourself

Be conceited, have a high opinion of yourself—‘He’s got tickets on himself if he thinks I’ll go out with him’. The original meaning of ‘ticket’ is uncertain, but it may refer to betting tickets (a person is so conceited that he backs himself), to raffle tickets, to a high price tag (especially one on the outfit of a mannequin in a shop window), or to prize ribbons awarded at an agricultural show.

Back to Index of Australian Words


trackie daks

Tracksuit pants. Daks began as a trade name for a brand of trousers, but it has become a general term for trousers or pants—you put on your daks and you also put on your underdaks. In Australia tracksuit pants became track pants and then trackie daks.

Back to Index of Australian Words


troppo: go troppo

Behave strangely, lose your mind. The phrase was first used by Australian troops in the Pacific during the Second World War, and arose from the idea that long exposure to tropical conditions affected your sanity. It is now used in various contexts —‘Why’s Ray selling his house and buying shares in a wind farm?’ ‘Dunno. Probably gone troppo.’ The abbreviation of ‘tropical’ and the addition of -o demonstrate a common Australian way of altering words.

Back to Index of Australian Words


turps: on the turps

Drinking heavily. ‘Turps’ is an abbreviation of ‘turpentine’ and the phrase alludes to the use of spirits such as turps and methylated spirits (‘metho’) by down-and-out alcoholics. In the earliest uses of the phrase the alcohol referred to is a spirit such as gin or rum, but more recently it has referred to any kind of alcoholic drink, especially beer.

Back to Index of Australian Words


two-up

A gambling game. Two coins are tossed in the air and bets placed on a showing of two heads or two tails. The two coins are placed tails up on a flat board called the kip. The ring-keeper (the person in charge of the two-up ring) calls come in spinner, and the spinner tosses the coins. First recorded 1854.

Back to Index of Australian Words


true blue

The Australian National Dictionary Centre recently received a phone call asking if we had the phrase true blue in The Australian National Dictionary, and if not, why not - because, said the caller, it's a genuine Australian expression. John Williamson's song 'True Blue' proves that it is a dinkie-di Aussie expression, claimed the caller. Is true blue an Australian term? The term itself is certainly not Australian, and its history goes back to the medieval period. At a time when all colours were given symbolic significance, blue was the symbol of loyalty, constancy, faithfulness, and truth - perhaps with regard to the blue of the sky, or to some specially fast dye. This symbolic meaning is common in Chaucer's poetry, and occurs in the late fourteenth century poem (often attributed to Chaucer) Balade against Women Unconstant: 'To newe thinges your lust is euer kene. In stede of blew, thus may ye were al grene' ('Towards new things your pleasure is always eager. Instead of blue [the colour of constancy] you must therefore wear all green [the colour of lack of constancy]').

Very soon thereafter the phrase true blue arose. It meant: 'faithful, staunch and unwavering in one's faith, principles, etc.; genuine, real' (OED). Thus, in 1663, Butler writes in Hudibras: 'For his Religion it was fit To match his Learning and his Wit; 'Twas Presbyterian true Blew'. The phrase was subsequently taken up by various political parties in England before it became the distinctive term for the Conservative party and meant 'staunchly Tory'. Hence Trollope in Framley Parsonage (1860): 'There was no portion of the county more decidedly true blue'. And this is one of the two senses it still has in England - 'true blue adjective extremely loyal or orthodox; Conservative; noun such a person, especially a Conservative' (The Oxford English Reference Dictionary, 1995).

Something entirely different happened in Australia: 'sterling' became 'currency'. [For the Aussie associations of 'currency' and 'sterling' see, for example: R. Mudie The Picture of Australia (1829): 'Those who are born in the colony are called Currency, and those of English or European birth... are called Sterling.'; Bulletin (August 1895): 'The Australian flag should be more than a defaced British ensign.... "Currency" need pay no deference to "sterling".'] Thus in The Worker (Sydney, 1897) we find:

Reports from the sheds are cheering, both [Union] reps and men being of the sort called 'true blue'. Of course we find a few of those queer individuals of the brainless, thick-hided, scab-barracker type amongst us.

The 'true blues' are the striking workers. Scabs (and, presumably, the wealthy and conservative grazing class) are their antithesis. The contrast drawn between 'true blues' and 'scabs' is clearly not a one-off: The Worker (1896): 'Jim Smith is "true blue" and Bill Muggins is not a scab though Jack Ruggles has called him so'.

The working class associations of the term persist. In 1921 a letter to the Editor of Ross's Monthly (Melbourne) says: 'Ever since I arrived at an age capable of thinking I have been an ardent Laborite'. The letter is signed 'True Blue'; Bulletin (April 1975): 'J.B. on the other hand, is a true-blue Labor man'; A.B. Facey A Fortunate Life (1981): 'The unionists were real true blues - loyal and sticking together'. The Australian emphasis is still on loyalty etc., but whereas in England the political associations are with the Conservatives, in Australia they are firmly with the Left.

These working class associations of 'true blue' remain, but in a further development of meaning the term came to be applied to any loyal Australian; all 'true Aussies' or all that is 'truly Aussie' are 'true blue': Bulletin (January 1974): 'In the meantime, keep up your true-blue Aussie image'; P. Barton, Bastards I have known (1981): 'that bit of paper says he's not a dinky-di true-blue Aussie'; The Kalgoorlie Miner (1989): 'Eleven Boulder residents became true blue Aussies on Australia Day'. In other words, true blue has widened into a synonym for dinkum or dinky-di, or for its variants fair dinkum and (earlier) straight dinkum.

Other citations collected at the Centre indicate that further developments have taken place. The Kalgoorlie Miner (1989) reports: 'Beer belly and pie-eating contests, coupled with the background of the aquatic centre and hot conditions should make the evening a true-blue event to remember'. Here, true-blue is a synonym for the adjective Australian or Aussie. Again, in 1989, the Observer (Narrogin) reports: '[She] became a "true blue" during a naturalisation ceremony'. Here, true blue is a noun meaning an Australian.

The term true blue therefore is well within the tradition of turning pommie `sterling' into dinky-di Aussie `currency': its distinctive Australian connotations have separated it from the English sense of the word. On these grounds, it will certainly get a guernsey in the next edition of The Australian National Dictionary.

Back to Index of Australian Words


ute

Abbreviation of utility truck, a vehicle with a two-door cab that looks like a sedan, and a tray area (with permanent sides) that is part of the body. Many towns have an annual gathering of utes for competitive display, called a ute muster, with prizes awarded in categories such as ‘best street ute’ and ‘best feral ute’.

Back to Index of Australian Words


verandah over the toy shop

A man’s beer belly. ‘Toy shop’ is a joking term for the male genitals. In standard English verandah is ‘an open-sided roofed structure along the outside of a house’. In Australia it also has the sense ‘a roof over the pavement in front of a shop, supported by poles’, but this sense is in decline since Australian shops now rarely have such verandahs. The more common version of this phrase is now awning over the toy shop.

Back to Index of Australian Words


widgie

In the 1950s in Australia a widgie was the female counterpart of a bodgie. The word (often spelt weegie in early occurrences) is of unknown origin.

In the Sydney Morning Herald 11 February 1955 there occurs an interesting description of the 1950s widgie:

Constable Waldon said: 'A widgie, as she is known to me, is generally dressed in a very tight blouse, mostly without sleeves, and generally with a deep, plunging front. The blouse closely conforms to the lines of the body. In addition, she usually has a form-fitting skirt, which is very tight, especially around the knees. The skirt flares out a little below the knees and generally has a split either at the side or at the rear to enable her to walk. A widgie wears a short-cropped haircut.' Judge Curlewis said the detective's description of a widgie was the best he had heard in a Court.

Back to Index of Australian Words


wigwam: a wigwam for a goose’s bridle

A snubbing reply to an unwanted question. It might be used to answer an inquisitive child who asks ‘What’s in the bag?’ The original English idiom was ‘a whim-wham for a goose’s bridle’. ‘Whim-wham’ meaning ‘an ornament’ disappeared from the language in the nineteenth century and survived only in this phrase. In Australia the meaningless ‘whim-wham’ was altered to the more familiar ‘wigwam’, and sometimes to ‘wing-wong’.

Back to Index of Australian Words


wobbly: chuck a wobbly

Lose your temper, have a tantrum, as when one federal parliamentarian admonished another in the Senate, ‘Stop chucking a wobbly, Senator. Behave yourself.’ It is a variation on the earlier phrase ‘throw a fit’. ‘Chuck’, in the sense of ‘throw’ or ‘stage’, is used in other Australian expressions with the same meaning, such as ‘chuck a mental’ and ‘chuck a mickey’.

Back to Index of Australian Words


wog

A minor illness such as a cold, a ‘bug’. This is not the offensive word wog used in Australia to mean a migrant from southern Europe, and in Britain to mean a non-white migrant. This Australian wog originally meant ‘a nasty insect or bug’, and then came to mean a minor illness.  First recorded in this sense 1941.

Back to Index of Australian Words


wowser

The term wowser - surely one of the most impressive and expressive of Australian coinages - is used to express healthy contempt for those who attempt to force their own morality on everyone. The person who abstains from alcohol (for whatever reason) is not thereby a wowser: s/he's just probably very fit. But when s/he tries to force everyone else to do as s/he does, then s/he is a wowser. Or as C.J. Dennis defines the term: 'Wowser: an ineffably pious person who mistakes this world for a penitentiary and himself for a warder'.

The term originally meant `A person who is obnoxious or annoying to the community or who is in some way disruptive' and was applied, for example, to prostitutes and public drunks. Feminists and equal opportunists got the `wowser' guernsey too: Truth (Sydney) (1902): 'Another of his whims or freaks was to promise a number of wowsers of the `wild woman' type (to use a term coined by Mrs Lynn Linton) that he would supplant men in the Public Service with women'. These `wild women' wowsers were seen as on a par with `the warrigal wowsers of Waine' whom Truth (1904) castigates as `lewd larrikin louts'.

The shift to the present sense of wowser (to wit, a mealy-mouthed hypocrite, a pious prude, one who condemns or seeks to curtail the pleasures of others or who works to have his or her own rigid morality enforced on all) occurs at the turn of the century. The earliest citation for this sense in The Australian National Dictionary is 1900. In 1903 Truth bugles again: 'He ridicules the mournful croakings of the wasted wowsers who denounce every earthly pleasure as sinful'. Truth, in fact, is rich in anti-wowser invective: (1904) 'The watery wowsers who wouldn't be seen sipping a nobbler in a public house, but who swig good stiff inches from the big black bottle on the bedroom shelf'; (1904) WHITE-EYED WOWSERS simulating sanctity... whose whole life is one pious yelp against the ordinary joys of common humanity'; (1906) 'Those pious, Puritanical, pragmatical, pulpit-pounding self-pursuers whom we call wowsers'; (1911) 'Moliere's Tartuffe was a Roman Catholic French wowser'; (1912) '...the denunciation of Sunday golf and every kind of rational Sunday recreation - except that of putting 'tray-bits' in the Sabbath plate - which it is the wowser's recreation to count up in the vestry afterwards'; (1914) 'Governor Strickland was asked recently for his definition of the new word "wowser". The Governor said it was generally defined as a man who objected to three inches of an open-worked stocking, but sweated his employees'; (1915) 'The wowsers enjoy the whine of life'; (1916) 'Because of the howls of the wowsers, the venereal diseases are just those that are most carefully concealed....'; (1916) 'The Wowser is invariably a member of the exploiting class or one of his professional, clerical, or other hangers-on'.

In fact, by 1911, the word would seem to have been firmly established: RTH (1911): 'And what writer now would consider it necessary to use the inverted commas for such robust and satisfactory slang as wowsers...?'

From elsewhere: Aussie: the cheerful monthly (Sydney, 1922): 'Wowsers and gloom-merchants are always saying that we spend too much of our time in sport'; Surf: All about It (1930): Yet even today, the act of jumping into the Pacific with as little as possible on the body is regarded with gloomy suspicion by the wowsers ; Bulletin (Sydney, 1975): 'But members of this odd body of wowsers want the right to force their opinions on to others'.

The noun wowser gave rise to the adjective wowser and to coinages such as wowseress, wowserette, wowserine (all three mercifully defunct), wowserdom, wowserish, wowserism (all three probably still alive and kicking): Truth (1916) 'Unless people get their backs up and fight this religious monster... this will be the most wowser-ridden land on this old planet of ours'; L. Mann The Go-Getter (1942): 'A few years ago the age [of consent] was seventeen, but some old women got a wowser government to increase the age'; Alan John Marshall & R. Drysdale Journey among men (1962): 'Now we are at the gateway of the wowser belt. A wowser is a gentleman who uses a contraceptive as a book-mark for his Bible. Adelaide... and Melbourne are traditionally the wowser cities.... both have a reputation for the repression of any books that may... excite the disapproval of the small, but vociferous wowser groups that flourish there'; Sydney Morning Herald (1976): Mr [Fred] Nile does not see the Festival of Light as a puritanical neo-wowser movement; Age (Melbourne, 1983): 'Coming hard on the heels of the casino inquiry, which also recommended in the negative, the Government's decision on poker machines may give it a puritanical or wowserish image'; Truth (1912): 'That spirit of meddlesomeness and prying prudery that Australians call Wowserism'; Canberra Times (1984): 'The liquor poll is a curious survivor from the turn-of-the-century days when the country was in the grip of wowserism'. I wonder what the wowserism-quotient is in 1997.

Best of all, the noun wowser gave birth to the rich and wonderful verb to wowse: Truth (1909) '... on tea the croud carouses, and the whiskered wowser wowses, And old women garbed in trousers interject their deep "Ah-mens"'; Bulletin (1968) 'But, to be precise about wowsers and wowsing... a wowser was not necessarily a teetotaller, it was not meant to describe the man who led a good and pure life, but the kill-joy, the professional moaner about everything that made life pleasant'; National Times (Sydney, 1983) 'You bunch of wowsing do-gooders....'

The origin of our wonderful Aussie wowser is uncertain. John Norton, the editor of Truth, claimed to have invented the word. He used it in a headline in 1899, and later said: I invented the word myself. I was the first man publicly to use the word. I first gave it public utterance in the [Sydney] City Council, when I applied it to Alderman Waterhouse, whom I referred to as... the white, woolly, weary, watery, word-wasting wowser from Waverley. 'When I [first] used [the word],' said Norton in the Supreme Court of Victoria, 'I did not know what it meant. I had to find a definition afterwards' (Truth 1914). 'Asked [in the Supreme Court] to define the word "wowser," Mr. Norton said it had been defined by Cardinal Moran [of Sydney], thus showing that the word was already a guest in the halls of the Princes of the Church, [although] we others know, by common knowledge, that the word "wowser" is in common use in less exalted and less holy places'. ' A wowser,' continues this article in Truth, 'is - A pernickety kind of person, always objecting to everybody else who does not agree with him; he will interfere with the pleasures and enjoyments of others; thinks that he alone has the right conception of right conduct, and a monopoly of the narrow way to paradise....' [ibid.]

Truth comments on Norton's definition: 'That is Mr. Norton's definition of a "wowser" in the "cold, chaste, white light" of intellectual effort. When, however, the blood is tingling... the light is of a different color.... The creation of a word like "wowser" requires a flash of genius, and in that Promethean flash a large amount of unconscious cerebration is in activity.... The spirit of Mr. Norton's definition of "wowser" leads the writer to the conclusion that the nidus of the word "wowser" may be found in the vicinity of the word "puppy" as applied to human beings. In that sense, the definition of the word "puppy" is given as meaning "conceit and self-sufficiency," which, in a concrete sense, goes some part of the way to translating the objective of the word "wowser". A "dog baying at the moon," as an illustration, is too virile to be used as a suitable allegorical cartoon of a wowser baying at the good things of life, that he is too pernickety to enjoy himself, and too mean in spirit to let others enjoy without cavilling at them. But when we debase the "bark" of the "honest watchdog" into the "...wow, wow" of the "self-sufficient" puppy, we are treading close on the track of Mr. Norton's mental flash, that has so happily added to the descriptive treasures... of our mother tongue' [ibid.].

It is curiously tempting to accept the Norton provenance of wowser: it would be wonderful if it were true. Less credible provenances abound. One theory has it that the word 'wowser' comes from the initials of a slogan (a self-justifying wowser one?): We Only Want Social Evils Righted. Another theory is mentioned in passing by Bill Hornadge: 'Yet another version has it that it came into being in the 1870s in Clunes (Victoria) where hot-gospellers became known as "Rousers". This version has it that a member of the Town Council who had difficulty pronouncing his rs had referred at a public meeting to "Wowsers" - and the name stuck.' These two theories sound a bit All-my-eye-and-Betty-Martinish to me. However, there is a British dialectal word to wow meaning `to mew as a cat, howl or bark as a dog, wail, to whine, grumble, complain', and it is possible that this is the true origin of the word. Whatever its origin, wowser is one of our most successful Ozwords. It has even been exported successfully to the UK and the US and has been happily naturalised there for decades.

Back to Index of Australian Words


yakka

Work, strenuous labour. Also used as a verb meaning ‘to work’. The word is used especially in the phrase hard yakka. It comes from yaga meaning ‘work’ in the Yagara indigenous language of the Brisbane region. Yakka found its way into nineteenth-century Australian pidgin, and then passed into Australian English. First recorded 1847.

Back to Index of Australian Words


yowie

A huge, shaggy, ape-like creature, that is supposed to inhabit the bush in parts of eastern Australia. It is a mythical creature, although many believe that they do exist. It is Australia’s equivalent of the Himalayan yeti or the American bigfoot. The word comes from the Aboriginal Yuwaalaraay language of northern New South Wales, where it means ‘dream spirit’.

Back to Index of Australian Words


Resources Home

ANDC Home